<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- generator="weebly" -->
<rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" >

<channel><title><![CDATA[echo26 - Blogue]]></title><link><![CDATA[http://www.echo26.com/blogue.html]]></link><description><![CDATA[Blogue]]></description><pubDate>Fri, 24 Feb 2012 10:05:45 -0500</pubDate><generator>Weebly</generator><item><title><![CDATA[Chassez le naturel, il revient au galop!]]></title><link><![CDATA[http://www.echo26.com/1/post/2011/09/affichez-un-titre-cliquez-et-tapez-pour-le-modifier.html]]></link><comments><![CDATA[http://www.echo26.com/1/post/2011/09/affichez-un-titre-cliquez-et-tapez-pour-le-modifier.html#comments]]></comments><pubDate>Sat, 17 Sep 2011 13:44:25 -0500</pubDate><category><![CDATA[Uncategorized]]></category><guid isPermaLink="false">http://www.echo26.com/1/post/2011/09/affichez-un-titre-cliquez-et-tapez-pour-le-modifier.html</guid><description><![CDATA[Au tout d&eacute;but de mon adolescence, je traduisais des lettres adress&eacute;es &agrave; mon professeur de piano. Puis, j&rsquo;ai traduit les instructions de jeux de billard &eacute;lectrique de l&rsquo;a&eacute;roport de ma localit&eacute;. &Agrave; 17 ou 18 ans, je pensais &eacute;tudier en traduction. Toutefois, je ne me voyais pas m'enfermer seule dans un bureau, entour&eacute;e de documents et de dictionnaires, &agrave;  [...] ]]></description><content:encoded><![CDATA[<div  class="paragraph editable-text" style=" text-align: left; ">Au tout d&eacute;but de mon adolescence, je traduisais des lettres adress&eacute;es &agrave; mon professeur de piano. Puis, j&rsquo;ai traduit les instructions de jeux de billard &eacute;lectrique de l&rsquo;a&eacute;roport de ma localit&eacute;. &Agrave; 17 ou 18 ans, je pensais &eacute;tudier en traduction. Toutefois, je ne me voyais pas m'enfermer seule dans un bureau, entour&eacute;e de documents et de dictionnaires, &agrave; traduire des textes sans fin. Me voici bien des ann&eacute;es plus tard &agrave; faire all&egrave;grement de la traduction de textes sans fin, seule dans mon bureau douillet.<br /><br />  On entend souvent les gens dirent, &laquo;&nbsp;Si j'avais su!&nbsp;&raquo;. Eh bien, non! Je suis tr&egrave;s heureuse de mon parcours tout plein de d&eacute;couvertes, de doutes et de d&eacute;tours pour enfin me consacrer corps et &acirc;me et esprit &agrave; ce m&eacute;tier enrichissant et stimulant qui ne cesse de m&rsquo;amener &agrave; d&eacute;couvrir de nouveaux horizons.<br /><br /></div>  ]]></content:encoded></item><item><title><![CDATA[Premier blogue]]></title><link><![CDATA[http://www.echo26.com/1/post/2010/01/first-post.html]]></link><comments><![CDATA[http://www.echo26.com/1/post/2010/01/first-post.html#comments]]></comments><pubDate>Sun, 03 Jan 2010 09:37:17 -0500</pubDate><category><![CDATA[Uncategorized]]></category><guid isPermaLink="false">http://www.echo26.com/1/post/2010/01/first-post.html</guid><description><![CDATA[ Voici notre blogue sur la traduction, l'&eacute;volution de la langue, les quolibets et les citations, les [...] ]]></description><content:encoded><![CDATA[<div  class="paragraph editable-text" style=" text-align: left; "><link href="file:///C:%5CUsers%5Cperso%5CAppData%5CLocal%5CTemp%5Cmsohtmlclip1%5C01%5Cclip_filelist.xml"><link href="file:///C:%5CUsers%5Cperso%5CAppData%5CLocal%5CTemp%5Cmsohtmlclip1%5C01%5Cclip_themedata.thmx"><link href="file:///C:%5CUsers%5Cperso%5CAppData%5CLocal%5CTemp%5Cmsohtmlclip1%5C01%5Cclip_colorschememapping.xml"> Voici notre blogue sur la traduction, l'&eacute;volution de la langue, les quolibets et les citations, les communications, les livres de r&eacute;f&eacute;rence, la litt&eacute;rature et les mots, tout simplement. Les mots se feront l'&eacute;cho de nos pens&eacute;es!</div>  ]]></content:encoded></item></channel></rss>

